NEWS Nachrichten

Interview mit Kuryu MATSUKI

Erste Mannschaft

F: Wie ist Ihr erster Eindruck von FC Tokyos U-18?
A: Persönlich war es der Gegner, gegen den ich am wenigsten spielen wollte, aber das heutige Spiel (18. Spieltag der Prince Takamado Premier League EAST FC Tokyo U-18 gegen Aomori Yamada High School) hat mir sehr viel Spaß gemacht, und ich denke, ich konnte auch ein gutes Spiel gegen die Spieler machen, die bereits für den Aufstieg feststehen (Kojiro YASUDA, Yuki KAJIURA, Leon NOZAWA).

Q、一番やりたくない相手だったんですね。
A、実は中学生の時からずっと「FC東京とはやりたくないな」という気持ちがありました。上手さや強さが抜けているチームかなとは思っていましたね。</strong>

F: Wie ist Ihr Eindruck vom Erstligateam von FC Tokyo?
A: Die Fans und Unterstützer sind sehr leidenschaftlich, und selbst für Profispieler ist es keine Selbstverständlichkeit, in einem Stadion wie dem Ajinomoto spielen zu können. Natürlich gibt es dort Dinge, die man als Spieler des Erstligateams tun muss und die von einem erwartet werden, und ich möchte mich aktiv dafür einsetzen.

F: Wie ist Ihr Eindruck vom Fußball von FC Tokyo?
A: In letzter Zeit habe ich vor allem das Bild einer soliden Defensive und schnellen Konter im Kopf. Während ich die Spiele verfolgt habe, dachte ich: „In der Offensive gibt es sehr starke Spieler, und das defensive Mittelfeld ist extrem intensiv.“ Die Intensität im defensiven Mittelfeld ist auch eine meiner Stärken, und es gehört zu meinen Vorzügen, das Gleichgewicht zu halten und dann nach vorne zu stoßen.

F: Gibt es einen Spieler, auf den Sie persönlich besonders achten?
A: Ich achte auf Shuto ABE. Obwohl er klein ist, hat er eine starke Ballgewinnung und ist auch im Passspiel herausragend. Allerdings denke ich, dass man Spielzeit nur bekommt, wenn man im Wettbewerb gewinnt. Als Spieler mit ähnlichen Eigenschaften möchte ich mich mit ihm gemeinsam weiterentwickeln.

Q: Wie ist Ihr Eindruck vom Ajinomoto Stadium, das Ihr Heimstadion ist?
A: Die Tribünen sind etwas vom Spielfeld entfernt, aber es ist ein Stadion, das sehr viele Zuschauer fasst. Ich gehöre zu den Spielern, die besser spielen, wenn viele Zuschauer da sind (lacht), deshalb freue ich mich darauf.</strong>

Q, in den letzten zwei Jahren konnten Sie nicht oft vor vielen Zuschauern spielen, oder?
A, das stimmt. Ich denke, Spieler sollten vor Publikum spielen und den Fans und Unterstützern Freude bereiten – das ist die wahre Natur des Fußballs. Die aktuelle Situation ist vielleicht schwierig, aber ich freue mich persönlich sehr darauf, im Stadion vor vielen Menschen spielen zu können.

Q: Haben Sie ein Bild von den Fans und Unterstützern von FC Tokyo?
A: Ich denke, sie gehören zu den leidenschaftlichsten in ganz Japan. Ich habe auch schon das „Yuruneba“ vor dem Spiel gesehen.

F: Du hast bisher in Hokkaido und Aomori gelebt. Was hältst du davon, jetzt in Tokio zu wohnen?
A: Ich habe keine besonderen Sorgen. Ich denke, Kodaira ist auch eine Umgebung, in der ich mich voll auf den Fußball konzentrieren kann, deshalb finde ich das gut.

Q, was für ein Bild haben Sie, wenn Sie an Tokio denken?
A, für Leute aus Aomori oder Hokkaido ist das Bild wohl eher das Stadtzentrum? (lacht). Es ist wohl der Aspekt, dass es viele Menschen gibt.

F: Du hast also das Gefühl, dass es wirklich viele Menschen gibt, oder?
A: Aomori hat wenige Menschen. Das spielt auch eine Rolle (lacht), so ist jedenfalls mein Eindruck.

Q: Sind Sie schon einmal zum Reisen nach Tokio gekommen?
A: Nein, überhaupt nicht. Seit der Grundschule habe ich mich nur mit Fußball beschäftigt und bin kaum aus Hokkaido herausgekommen.

F: Gibt es Orte in Tokio, die Sie besuchen möchten, wenn Sie hier sind?
A: Hm, im Moment nicht wirklich.

F: Dann sagen wir einfach Ajinomoto, oder? (lacht)
A: Ja. Zuerst einmal ist es das Wichtigste, Einsatzzeiten im Ajinomoto zu bekommen und ein Spieler zu werden, der solide Ergebnisse liefert. Das darf man nicht vergessen.

Q, welche Art von Spiel möchten Sie, dass die Fans und Unterstützer von FC Tokyo sehen?
A, meine Stärke ist, dass ich als defensiver Mittelfeldspieler auch am Toreschießen beteiligt sein kann und zudem eine intensive Verteidigung spiele. Außerdem kann ich meine Mitspieler gut einsetzen und Überlappungen machen, sodass ich Bewegungen von "Box zu Box" ausführen kann. Das möchte ich, dass man sieht.

F: In diesem Jahr haben Sie deutlich mehr spielerische Beteiligungen an Toren gezeigt, oder?
A: In letzter Zeit habe ich nicht viele Tore erzielt, daher bin ich nicht zufrieden, aber im Bereich der Vorlagen kann ich Ergebnisse vorweisen, und ich denke, ich kann auch als Bindeglied im Spiel agieren. Ich lege großen Wert darauf, sowohl Tore als auch Vorlagen zu erzielen.

F: Wie läuft es mit dem Sprinttraining, das Sie sich dieses Jahr als Aufgabe gesetzt haben?
A: Sprinten ist immer noch eine Herausforderung für mich, aber was die Bewegungsmenge angeht, möchte ich mich nicht hinter anderen verstecken. Ich denke, das ist die Grundlage, die ich bei Aomori Yamada aufgebaut habe, und darin möchte ich mich nicht geschlagen geben.

F: Wie sehen Sie Ihre mentale Stärke?
A: Für mich macht es großen Spaß, auf hohem Niveau Fußball zu spielen. Das ist der Bereich, in dem ich am meisten Freude empfinde, und natürlich freue ich mich riesig darauf, ab der nächsten Saison auf dieser Bühne zu stehen. Ich denke, das ist auch eine meiner mentalen Eigenschaften.

Q: Man sagt, du hast eine starke mentale Verfassung, oder?
A: Nun, man sagt, ich sei ziemlich willensstark (lacht)

Q: Zum Beispiel, als du am Training eines ausländischen Vereins teilgenommen hast, hat dir diese mentale Einstellung da nicht geholfen?
A: Das gilt auch für Japan, aber wenn man ins Ausland geht, treten jüngere Spieler immer mehr in den Vordergrund, und wenn das eigene Spiel nicht mit dem Umfeld harmoniert, ist es absolut undenkbar, nichts dazu zu sagen. Im Jugendalter gibt es zwar eine gewisse Hierarchie, was es schwierig macht, aber ich bin der Typ, der sich davon überhaupt nicht stören lässt und immer sagt, was er denkt. Natürlich ist es auch wichtig, anderen zuzuhören, deshalb höre ich genau hin, was mir fehlt, und versuche, das zu verbessern. Das sehe ich als die richtige Haltung eines Spielers an und arbeite deshalb konsequent daran.</strong>

Q: Im Profibereich gibt es Spieler, die etwa 10 oder 15 Jahre älter sind als Sie. Sind Sie der Typ, der sich schnell mit solchen Personen anfreunden kann?
A: Das weiß ich noch nicht (lacht), aber ich möchte über den Fußball mit ihnen kommunizieren. Ich denke, die Älteren haben viel Lebenserfahrung, und ich möchte selbst so viel Wissen wie möglich sammeln.</strong>

F: Bei der Vorstellung sagten Sie, Sie möchten mit Yuto NAGATOMO sprechen. Worüber möchten Sie mit ihm sprechen?
A: Ich denke, er hat eine mentalität, die weit über meiner liegt. Deshalb möchte ich von seinen Erfahrungen lernen und generell eine Haltung des Lernens einnehmen.

F: Welchen Eindruck haben Sie von Spieler Nagatomo?
A: Ich habe den Eindruck, dass er auch in der japanischen Nationalmannschaft derjenige ist, der am meisten Einsatz zeigt.

F: Wie würden Sie Kuryu MATSUKI als Person beschreiben?
A: Ich hasse es zu verlieren. Außerdem bin ich ziemlich willensstark. Fußball und Privatleben sind... ziemlich unterschiedlich (lacht). Beim Fußball werde ich sehr leidenschaftlich und habe einen starken Willen, nicht zu verlieren, aber in meiner Freizeit genieße ich die Zeit mit meinen Freunden, und in diesem Sinne denke ich, dass mein Verhalten auf und neben dem Platz ziemlich verschieden ist.

F: Du bist beim Training in Aomori Yamada ziemlich ausgelassen, oder?
A: Ja, das stimmt (lacht). So etwas mag ich.

Q, vom Charakter her wirkst du ein bisschen wie ein Naturtalent, oder sagen dir das deine Freunde so?
A, das sagen sie tatsächlich.

F: Gibt es irgendwelche lustigen Geschichten, bei denen du etwas tollpatschig warst?
A: Ich selbst denke eigentlich nicht, dass ich so bin, aber wenn ich meine Freunde frage, dann schon. Sie sagen oft: „Du bist echt zerstreut.“ Ich mache viele Versprecher. Bei engen Freunden wird das schon ignoriert, so nach dem Motto: „Ach, schon wieder.“ (lacht)

F: Gibt es in der Schule Fächer, die du magst oder nicht magst?
A: Mathe mochte ich eigentlich, aber es wurde schwieriger, deshalb mag ich es in letzter Zeit ein bisschen weniger (lacht). Außerdem bemühe ich mich um Englisch. Kürzlich gibt es ein Fach namens Informatik, bei dem wir Computer benutzen, und das mag ich.

Q、このあとは高校選手権が控えていますが、その舞台でどういうプレーを見せたいですか?
A、自分にとって3回目の選手権なので、観客のみなさんがスタジアムで観戦できるかどうかわからないですけれど、まずは「自分自身が楽しめたらいいな」という気持ちがあります。でも、その楽しさの中にもしっかり勝負にこだわりたいですし、結果というものは求めていきたいと思っています。</strong>

Q: Gibt es eine Spielweise, die Sie persönlich zeigen möchten?
A: Nicht besonders. Ich möchte als Team kämpfen.</strong>

F: In den letzten beiden Meisterschaften wurden Sie landesweit Zweiter. Wie fühlen Sie sich in Bezug auf diese dritte Teilnahme an der Meisterschaft?
A: Für mich geht es diesmal weniger um den Gesamtsieg, sondern vielmehr darum, jedes einzelne Spiel bewusst und wertvoll zu gestalten. Wenn wir jedes Spiel gewinnen, führt das automatisch zum Titel. Mein Fokus liegt stark auf dem aktuellen Spiel. Zuerst möchte ich von der ersten Runde an voll kämpfen.

F: Dieses Jahr haben Sie sowohl bei den Inter-High-Meisterschaften gewonnen als auch gute Ergebnisse in der Premier League erzielt. Was bedeutet es für Sie, in diesem Team die Kapitänsrolle zu übernehmen?
A: Ich muss eine ähnliche Übersicht haben wie der Trainer und die Coaches, und gleichzeitig mit meinen Teamkameraden hart zusammenarbeiten. In meiner Rolle als Kapitän kann ich gut trainieren, und meine Mitspieler unterstützen mich dabei sehr, wofür ich besonders dankbar bin.

F: Was für ein Team ist Aomori Yamada dieses Jahr?
A: Es ist ein Team, das alles kann. Bisher haben vor allem die Seitenangriffe und Konter überzeugt, aber dieses Jahr sind auch die zwei Spitzen sehr stark, wir können auch durch die Mitte durchbrechen und Standardsituationen sind ebenfalls eine Stärke. Ich denke, dass wir in allen Bereichen, einschließlich der Seitenangriffe, Stärken haben.</strong></br>

F: Das Halbfinale und das Finale finden im Japan National Stadium statt. Wie stehen Sie dazu?
A: Es ist das 100. Turnier, und ich bin sehr dankbar gegenüber denjenigen, die uns diese Gelegenheit gegeben haben. Ich denke, jeder Spieler möchte auf diesem Spielfeld stehen, und deshalb möchte ich mit voller Kraft darauf hinarbeiten.

Q、最後にFC東京のファン・サポーターへメッセージをお願いします。
A、来季からFC東京に加入することになった松木玖生です。FC東京はJ1優勝という目標があると思いますが、そこに一番貢献できるような選手になっていきたいです。もちろんファン・サポーターの方々の力も自分たちの力になりますし、FC東京に関わっている全員の力で、J1優勝という目標に向けて日々進んでいけたらいいなと思っています。応援よろしくお願いします。</strong>

Text von Masashi Tsuchiya



Nachrichten: Erste Mannschaft

Nachrichtenübersicht